Transcription of האובליסק? - Azalu - 08-12-2020
Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu
RE: Transcription of האובליסק? - searchinmyroots - 08-12-2020
Hello Azalu and welcome to the forum.
Just to let you know, the first 3 posts are moderated to help keep out spam and bots.
We have a Hebrew language expert on the forum who should be able to answer your question.
RE: Transcription of האובליסק? - RabbiO - 08-12-2020
(08-12-2020, 09:17 AM)Azalu Wrote: Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu
Basically, the word used in the Tanakh actually has a more generic meaning as simply a pillar. That pillar could sometimes be an obelisk, but not necessarily so. The word in modern Hebrew is actually a transliteration of the word obelisk.
RE: Transcription of האובליסק? - Azalu - 08-13-2020
(08-12-2020, 03:13 PM)RabbiO Wrote: (08-12-2020, 09:17 AM)Azalu Wrote: Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu
Basically, the word used in the Tanakh actually has a more generic meaning as simply a pillar. That pillar could sometimes be an obelisk, but not necessarily so. The word in modern Hebrew is actually a transliteration of the word obelisk.
Thank you a lot for your quick response Your answer has helped me a lot!
RE: Transcription of האובליסק? - ctjacobs - 02-06-2021
(08-12-2020, 09:17 AM)Azalu Wrote: Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu My knowledge of hebrew is _very_ limited, but here I see a word I recognize: the word ה that is the definite article "the". Since that word was not in the original English I would not trust Glosbe.com translations.
RE: Transcription of האובליסק? - ctjacobs - 02-06-2021
(08-12-2020, 09:17 AM)Azalu Wrote: Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu
And then for my third, and last, moderated post: אובליסק is not an original hebrew word. It is just the english word obelisk translated in hebrew letters.
RE: Transcription of האובליסק? - ctjacobs - 02-06-2021
(08-13-2020, 04:43 AM)Azalu Wrote: (08-12-2020, 03:13 PM)RabbiO Wrote: (08-12-2020, 09:17 AM)Azalu Wrote: Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu
Basically, the word used in the Tanakh actually has a more generic meaning as simply a pillar. That pillar could sometimes be an obelisk, but not necessarily so. The word in modern Hebrew is actually a transliteration of the word obelisk.
Thank you a lot for your quick response Your answer has helped me a lot! Oh and the transcription of מַצֵּבָה is matzbah or matzvah, I am not sure. The a's are different but don't ask me what the difference is. I leave that to the experts.
RE: Transcription of האובליסק? - Ismq - 02-09-2021
(08-12-2020, 09:17 AM)Azalu Wrote: Hello everyone,
I hope I have found the right forum and category to place my question. I am writing on an essay about obelisks and as a part of it, I am talking about how obelisks are called in different old and new languages. I know that obelisks were called differentely in biblical Hebrew than today. In biblical Hebrew, obelisks were called מַצֵּבָה and today, 'obelisk' is translated as האובליסק by the online translator Glosbe.com.
My problem is that I cannot read the Hebrew writing and so I can't understand what the words really mean. It would help me a lot to have a transcription of the words in latin letters and I hope that someone in this forum can help me with that.
Thank you very much for you help!
Kind regards
Azalu
I have a hebrew dictionary with transliteration and in the dictionary is transliterated "obelisc".
|