The following warnings occurred:
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$thread_modes - Line: 46 - File: showthread.php(1621) : eval()'d code PHP 8.1.27 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/showthread.php(1621) : eval()'d code 46 errorHandler->error_callback
/showthread.php 1621 eval




Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Can we list the potential ways of transliterating Polish Ashkenazi בֵּית, בֵֿית, פֵֿא
#11
I'll just get started with the sort of list I was thinking of:

Byse
Vyse
Phie
Phy
Fi
Bice
Vice
Bise
Vise
Reply
#12
(03-06-2019, 06:18 PM)squee100 Wrote: I'll just get started with the sort of list I was thinking of:

Byse
Vyse
Phie
Phy
Fi
Bice
Vice
Bise
Vise

Without referencing some accepted, authoritative source, I'm afraid that you may be the only person to whom that list makes any sense.
Heart !לחיים

Reply
#13
(03-06-2019, 07:03 PM)Channalee Wrote:
(03-06-2019, 06:18 PM)squee100 Wrote: I'll just get started with the sort of list I was thinking of:

Byse
Vyse
Phie
Phy
Fi
Bice
Vice
Bise
Vise

Without referencing some accepted, authoritative source, I'm afraid that you may be the only person to whom that list makes any sense.

Here are the sources:
https://www.google.com/books/edition/HMY...1900593290
https://www.pinterest.com/pin/143904150565072892
https://www.google.com/books/edition/Na_...1901649177
https://www.google.com/books/edition/Pan...1902033953 ("bise" is on page 60)
https://www.google.com/books/edition/The_Reform_Advocate/4ukqAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=hebrew+aleph-bice&pg=PA493&printsec=frontcover ("bice" is on page 493)

You won't find other similar spellings in sources like these -- I've looked. I don't, however, feel comfortable making up my own spellings. This is why I've posted this thread -- so other people can make them up for me!
Reply
#14
(03-06-2019, 08:03 PM)squee100 Wrote:
(03-06-2019, 07:03 PM)Channalee Wrote:
(03-06-2019, 06:18 PM)squee100 Wrote: I'll just get started with the sort of list I was thinking of:

Byse
Vyse
Phie
Phy
Fi
Bice
Vice
Bise
Vise

Without referencing some accepted, authoritative source, I'm afraid that you may be the only person to whom that list makes any sense.

Here are the sources:
https://www.google.com/books/edition/HMY...1900593290
https://www.pinterest.com/pin/143904150565072892
https://www.google.com/books/edition/Na_...1901649177
https://www.google.com/books/edition/Pan...1902033953 ("bise" is on page 60)
https://www.google.com/books/edition/The_Reform_Advocate/4ukqAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=hebrew+aleph-bice&pg=PA493&printsec=frontcover ("bice" is on page 493)

You won't find other similar spellings in sources like these -- I've looked. I don't, however, feel comfortable making up my own spellings. This is why I've posted this thread -- so other people can make them up for me!


Oh, okay.  Good luck with your project!
Heart !לחיים

Reply
#15
(03-06-2019, 08:17 PM)Channalee Wrote:
(03-06-2019, 08:03 PM)squee100 Wrote:
(03-06-2019, 07:03 PM)Channalee Wrote:
(03-06-2019, 06:18 PM)squee100 Wrote: I'll just get started with the sort of list I was thinking of:

Byse
Vyse
Phie
Phy
Fi
Bice
Vice
Bise
Vise

Without referencing some accepted, authoritative source, I'm afraid that you may be the only person to whom that list makes any sense.

Here are the sources:
https://www.google.com/books/edition/HMY...1900593290
https://www.pinterest.com/pin/143904150565072892
https://www.google.com/books/edition/Na_...1901649177
https://www.google.com/books/edition/Pan...1902033953 ("bise" is on page 60)
https://www.google.com/books/edition/The_Reform_Advocate/4ukqAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=hebrew+aleph-bice&pg=PA493&printsec=frontcover ("bice" is on page 493)

You won't find other similar spellings in sources like these -- I've looked. I don't, however, feel comfortable making up my own spellings. This is why I've posted this thread -- so other people can make them up for me!


Oh, okay.  Good luck with your project!
Can you make up some such spellings for me? For example, it should be possible to ineterchange an "f" and a "ph," or an "i(-e)," "y(-e)," and "ie."
Reply
#16
Just be aware that Yiddish isn't Hebrew. We know Hebrew here, not Yiddish. Wink
Reply
#17
Channalee, after looking at the sources I've provided which seems more reasonable?

Bys, Vys, Fy
Bies, Vies, Fie

Would Beis, Veis, Fei work for that sound?
Reply
#18
(03-08-2019, 04:11 AM)squee100 Wrote: Channalee, after looking at the sources I've provided which seems more reasonable?

Bys, Vys, Fy
Bies, Vies, Fie

Would Beis, Veis, Fei work for that sound?

The "ei" letter combination is often used in transliteration, as in the example of the Yiddish name "Sheina."  The late Rabbi Shmuel Gorr used this form of transliteration for his highly popular book Jewish Personal Names: Their Origin, Derivation and Diminutive Forms.  This book, by the way, is also the source-book that Chabad uses for their lists of "Popular Jewish Names" on their website.
 
YIVO, an internationally recognized Institute for Jewish Research, recommends using "ey" (rhymes with "grey," "prey" and "Sheyna") for Yiddish transliteration. I've linked their chart for you below.  Scroll down on the chart until you get to the "letter combinations" at the bottom.
 
https://lith520.class.uic.edu/Yiddish%20...0Chart.pdf
 
I suppose you can use whatever transliteration scheme that you choose to devise on your own but, if you want to be understood by the majority, I would suggest you stick to the YIVO standardization.  I personally don't care for some of YIVO's choices for transliteration but I understand that my preference is based on what I'm personally most familiar with (as I've already described in previous postings in this thread).
Heart !לחיים

Reply
#19
(03-08-2019, 11:36 AM)Channalee Wrote:
(03-08-2019, 04:11 AM)squee100 Wrote: Channalee, after looking at the sources I've provided which seems more reasonable?

Bys, Vys, Fy
Bies, Vies, Fie

Would Beis, Veis, Fei work for that sound?

The "ei" letter combination is often used in transliteration, as in the example of the Yiddish name "Sheina."  The late Rabbi Shmuel Gorr used this form of transliteration for his highly popular book Jewish Personal Names: Their Origin, Derivation and Diminutive Forms.  This book, by the way, is also the source-book that Chabad uses for their lists of "Popular Jewish Names" on their website.
 
YIVO, an internationally recognized Institute for Jewish Research, recommends using "ey" (rhymes with "grey," "prey" and "Sheyna") for Yiddish transliteration. I've linked their chart for you below.  Scroll down on the chart until you get to the "letter combinations" at the bottom.
 
https://lith520.class.uic.edu/Yiddish%20...0Chart.pdf
 
I suppose you can use whatever transliteration scheme that you choose to devise on your own but, if you want to be understood by the majority, I would suggest you stick to the YIVO standardization.  I personally don't care for some of YIVO's choices for transliteration but I understand that my preference is based on what I'm personally most familiar with (as I've already described in previous postings in this thread).
What about ei as in gesundheit (like you mentioned before)? Can you also please answer my question about bys/vys/fy vs. bies/vies/fie?
Reply
#20
(03-08-2019, 09:42 PM)squee100 Wrote: What about ei as in gesundheit (like you mentioned before)? Can you also please answer my question about bys/vys/fy vs. bies/vies/fie?

Sorry, squee100.  No can do.  I can't really work up the interest to get into this topic any further than I've done already. 

I wish you good luck in your project.
Heart !לחיים

Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)