{"id":2085,"date":"2021-12-07T12:52:18","date_gmt":"2021-12-07T10:52:18","guid":{"rendered":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/?p=2085"},"modified":"2022-01-07T01:03:42","modified_gmt":"2022-01-06T23:03:42","slug":"are-modern-biblical-hebrew-distinct-languages","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/2021\/12\/are-modern-biblical-hebrew-distinct-languages\/","title":{"rendered":"Are Modern and Biblical Hebrew Distinct Languages?"},"content":{"rendered":"<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\">Emerging from <a style=\"color: blue;\" title=\"Wikipedia: Canaanite languages\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Canaanite_languages\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">the Canaanite milieu of Semitic languages<\/a>, Hebrew has been around for a very long time. It isn\u2019t clear how old the language is, but most place its emergence in the early second millennium before the Common Era (just before 1,000 <span style=\"font-variant: small-caps;\">bce<\/span>). The language was actually called at one point in the Bible \u201cthe language of Canaan\u201d (<span class=\"he\">\u05e9\u05c2\u05b0\u05e4\u05b7\u05ea \u05db\u05bc\u05b0\u05e0\u05b7\u05ab\u05e2\u05b7\u05df<\/span>; cf. <a style=\"color: blue;\" title=\"BibleGateway: Isaiah 19:18, NIV &amp; WLC\" href=\"https:\/\/www.biblegateway.com\/passage\/?search=Isaiah%2019%3A18&amp;version=NIV;wlc\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Isaiah 19:18<\/a>), and we see from inscriptions from the early period of the language that several other Canaanite languages (such as <a style=\"color: blue;\" title=\"Wikipedia: Moabite language\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Moabite_language\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Moabite<\/a>, <a style=\"color: blue;\" title=\"Wikipedia: Ammonite language\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ammonite_language\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ammonite<\/a>, and <a style=\"color: blue;\" title=\"Wikipedia: Edomite language\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Edomite_language\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Edomite<\/a>) were very close to Hebrew in orthography (the alphabet that they used), in lexical stock (the words themselves), and in accidence (grammar, morphology, and syntax). Anyone who is trained to read <a style=\"color: blue;\" title=\"Wikipedia: Siloam inscription\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Siloam_inscription\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">the Siloam Inscription<\/a> in Hebrew will be equally equipped to read <a style=\"color: blue;\" title=\"Wikipedia: Mesha Stele\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Mesha_Stele\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">the Mesha Stele<\/a> in Moabite, even though these are technically different dialects of Canaanite language. These languages were certainly mutually intelligible by native speakers of each from that period.<\/p>\n<p class=\"\"><a href=\"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-2153\" src=\"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-300x300.jpg\" alt=\"\" width=\"214\" height=\"214\" srcset=\"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-300x300.jpg 300w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-150x150.jpg 150w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-48x48.jpg 48w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-250x249.jpg 250w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-180x180.jpg 180w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone-301x300.jpg 301w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/moabite-stone.jpg 380w\" sizes=\"auto, (max-width: 214px) 100vw, 214px\" \/><\/a>If we draw a line between Moabite and Hebrew as distinct languages, though they were so very similar, what do we make of modern and biblical Hebrew? Are they essentially the same language? Should they be classified as distinct languages? Can learning modern Hebrew be at all advantageous to a student of the biblical language? Or, should those who aspire to master the language of the Bible avoid contaminating their thinking by adopting modern Hebrew?<\/p>\n<p class=\"\">These are the concepts that I would like to explore a bit in this blog post.<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\"><!--more--><\/p>\n<h3 class=\"\">Defining a Language<\/h3>\n<p class=\"\">In his 2016 article in <em>The Atlantic<\/em> entitled <a style=\"color: blue;\" title=\"The Atlantic: What\u2019s a Language, Anyway?\" href=\"https:\/\/www.theatlantic.com\/international\/archive\/2016\/01\/difference-between-language-dialect\/424704\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">What\u2019s a Language, Anyway?<\/a>, linguist John McWhorter aptly described the challenge of determining the difference between a language and a dialect.<span style=\"vertical-align: super; font-size: 50%;\">1<\/span> McWhorter makes the following observation of how we tend to relate to the question as English speakers:<\/p>\n<div style=\"margin: 0 20px; border-left: solid 3px black; padding-left: 10px;\">\n<p class=\"\">An English speaker might be tempted to think, for example, that a language is basically a collection of dialects, where speakers of different dialects within the same language can all understand each other, more or less.<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"\">For example, we tend to think of \u201cSpanish\u201d as a unified language, and within Spanish we understand that there are different dialects, such as Castilian and Catala\u0301n. Further, within Castilian, we know that there is the Spanish spoken in Spain as well as a nearly separate dialect in each of the Spanish speaking countries within Latin America (and the dialect of Spanish used broadly in the United States). This is generally how English speakers relate \u201clanguage\u201d to \u201cdialect.\u201d Another example might be how we think of Arabic as a large language composed of several dialects\u2014such as the Egyptian dialect and the Palestinian or Levant dialect. In this way in Hebrew, the terminology is <span class=\"he\">\u05e9\u05c2\u05b8\u05e4\u05b8\u05d4<\/span> for \u201clanguage\u201d and <span class=\"he\">\u05e0\u05b4\u05d9\u05d1<\/span> for \u201cdialect.\u201d Using this terminology, we would have to make ancient Hebrew a dialect of Canaanite, along with Moabite (for example). They would have been the same language with regional distinctions (such as the difference between <span class=\"tr\">\u02benky<\/span> (<span class=\"paleo\">\u05d0\u05e0\u05db\u05d9<\/span>) or <span class=\"tr\">\u02beny<\/span> (<span class=\"paleo\">\u05d0\u05e0\u05d9<\/span>) in Hebrew and <span class=\"tr\">\u02benk<\/span> (<span class=\"paleo\">\u05d0\u05e0\u05da<\/span>) in Canaanite for the 1cs independent pronoun).<\/p>\n<p class=\"\">Starting with this type of distinction, we would certainly say that modern Hebrew and biblical Hebrew are different&nbsp;<em>dialects<\/em> of the same&nbsp;<em>language<\/em>, diverging naturally as the result of cultural differences and historical development. Though not entirely mutually intelligible, one can easily pass between them with training. One who knows the grammar of biblical Hebrew will not have to relearn how to form the future or past tense when they learn modern Hebrew, and one who knows modern Hebrew can easily learn the past narrative to complete what is lacking in the grammar. More about this below, of course, but for now we might think of the two as somewhat similar to a Palestinian who wants to be able to speak with an Egyptian in the Egyptian dialect of Arabic. They will need to perhaps learn some different vocabulary or expression and adjust their pronunciation a bit (saying <span class=\"ar\">\u062c<\/span> as <em>g<\/em> rather than as&nbsp;<em>j<\/em>, for example), but it isn\u2019t a terribly difficult transition. That is quite similar to the situation with modern and biblical Hebrew.<\/p>\n<p class=\"\">But, to what extent are biblical and modern Hebrew intelligible to those who know one or the other? This is what we will turn to now, in our consideration of the question of whether these are the same language\u2014despite the translucent opacity<span style=\"vertical-align: super; font-size: 50%;\">2<\/span> of what a language really is. Notice what McWhorter concluded at the end of his article: \u201cIf either the terms \u2018language\u2019 or \u2018dialect\u2019 have any objective use, the best anyone can do is to say that there is no such thing as a \u2018language\u2019: Dialects are all there is.\u201d Perhaps we should adopt the Greek practice of just calling them all <i>dialects<\/i>. But, how close are these two forms of Hebrew? Are they like American English and Shakespearean English? Or, are they like Spanish Castilian and Brazilian Portuguese? Should someone who wants to go deeper with biblical Hebrew take steps into modern Hebrew, or will it be detrimental to her learning?<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\">Similarities between Biblical and Modern Hebrew<\/h3>\n<p class=\"\">Let\u2019s start with the similarities between biblical and modern Hebrew, since there are many.<\/p>\n<p class=\"\">First of all, they are written the same\u2014for the most part. In the earliest period of Hebrew writing, words were a bit shorter. This is because words are generally written without vowels. But already by the time that the Bible was being written, some of the long vowels were being added using the weak consonants&nbsp;<em>heh<\/em> (<span class=\"he\">\u05d4<\/span>), <em>vav<\/em> (<span class=\"he\">\u05d5<\/span>), and&nbsp;<em>yod<\/em> (<span class=\"he\">\u05d9<\/span>). These \u201cvowel letters\u201d (Hebrew <span class=\"he\">\u05d0\u05b4\u05de\u05bc\u05d5\u05b9\u05ea \u05e7\u05b0\u05e8\u05b4\u05d9\u05d0\u05b8\u05d4<\/span> and Latin <em>matres lectionis<\/em> \u201cmothers of reading\u201d) were not used to represent short vowels in biblical Hebrew,<span style=\"vertical-align: super; font-size: 50%;\">3<\/span> but in the Dead Sea Scrolls (DSS) they came to be used more widely. This accounts for a lot of spelling differences between the DSS and the Masoretic Text (MT), which preserves the earlier spellings. Modern Hebrew uses the vowel letters to a much fuller extent than the text of the Bible, placing them consistently in the <i>piel<\/i> verb forms, any place that there is an <i>o<\/i> sound (even when represented by <i>kamats katan<\/i> and <i>chataf kamats<\/i>, as in <span class=\"he\">\u05d7\u05d5\u05d3\u05e9\u05d9\u05dd<\/span> for <span class=\"he\">\u05d7\u05b3\u05d3\u05b8\u05e9\u05c1\u05b4\u05d9\u05dd<\/span> <span class=\"tr\">\u1e25\u014f\u1e0f\u0101\u0161\u00ee\u0301m<\/span> and <span class=\"he\">\u05d7\u05d5\u05d3\u05e9\u05d9<\/span> for <span class=\"he\">\u05d7\u05b8\u05d3\u05b0\u05e9\u05c1\u05b4\u05d9<\/span> <span class=\"tr\">\u1e25o\u1e0f\u0161\u00ee\u0301<\/span>. Today we write the previously impossible <span class=\"he\">\u05e1\u05d9\u05d3\u05d5\u05e8<\/span> instead of <span class=\"he\">\u05e1\u05b4\u05d3\u05bc\u05d5\u05bc\u05e8<\/span> <span class=\"tr\">sidd\u00fb\u0301r<\/span>, using <i>yod<\/i> for what should have been a short vowel. For the most part, however, the spelling conventions are essentially the same. I\u2019ll look more at the differences in spelling below.<\/p>\n<p class=\"\">The grammar is essentially the same. We have the \u201cpast tense\u201d from the \u201cperfect\u201d (<span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b8\u05de\u05b7\u05e8<\/span> and <span class=\"he\">\u05d3\u05bc\u05b4\u05d1\u05bc\u05b6\u05e8<\/span>, for example), the \u201cfuture tense\u201d for the \u201cimperfect\u201d (<span class=\"he\">\u05d9\u05b4\u05e9\u05c1\u05b0\u05de\u05b9\u05e8<\/span> and <span class=\"he\">\u05d9\u05b0\u05d3\u05b7\u05d1\u05bc\u05b5\u05e8<\/span>), the \u201cparticiple\u201d for the \u201cpresent tense\u201d (<span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b9\u05de\u05b5\u05e8<\/span> and <span class=\"he\">\u05de\u05b0\u05d3\u05b7\u05d1\u05bc\u05b5\u05e8<\/span>). We still use the seven basic biny\u0101n\u00eem (qal, niphal, piel, pual, hiphil, huphal, and hitpael) with several other minor biny\u0101n\u00eem scattered throughout. The imperatives are the same, as is way that the language negates indicative mood and <em>irreal<\/em> mood. In all the major issues of grammar, the two are identical\u2014except for the loss of the <span class=\"tr\">vayyiqt\u0323o\u0304l<\/span>. Syntax is where they are different, but grammar is the same.<\/p>\n<p class=\"\">Much of the most ancient vocabulary remains the same, with some semantic shift. We still talk about someone becoming angry with <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b8\u05e2\u05b7\u05e1<\/span> and making someone angry with <span class=\"he\">\u05d4\u05b4\u05db\u05b0\u05e2\u05b4\u05d9\u05e1<\/span>. We still drink <span class=\"he\">\u05d7\u05b8\u05dc\u05b8\u05d1<\/span> \u201cmilk\u201d and eat <span class=\"he\">\u05dc\u05b6\u05ab\u05d7\u05b6\u05dd<\/span> \u201cbread.\u201d New words have been added to represent modern concepts such as an airplane (<span class=\"he\">\u05d0\u05b2\u05d5\u05b4\u05d9\u05e8\u05d5\u05b9\u05df<\/span> or <span class=\"he\">\u05de\u05b8\u05d8\u05d5\u05b9\u05e1<\/span>), shower (<span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05e7\u05b0\u05dc\u05b7\u05ab\u05d7\u05b7\u05ea<\/span>), computer (<span class=\"he\">\u05de\u05b7\u05d7\u05b0\u05e9\u05c1\u05b5\u05d1<\/span>), car (<span class=\"he\">\u05de\u05b0\u05db\u05d5\u05b9\u05e0\u05b4\u05d9\u05ea<\/span>), and sidewalk (<span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05d3\u05b0\u05e8\u05b8\u05db\u05b8\u05d4<\/span>), among a host of other daily nouns and verbs that express how we live today. The basic structure of these words is generally built on old Hebrew patterns, despite many words having been imported from Yiddish, Russian, English, French, Arabic, and other sources. Even when there is a loanword from one of these languages, there is often a purely Hebrew-based alternative to use in its place. The base vocabulary of the language, apart from modern inventions and culture-specific content, is taken from the ancient language.<\/p>\n<p class=\"\">The following table shows in simple terms how similar modern Hebrew is in its verbal forms to those of biblical Hebrew in comparison to how different modern Greek is to some common verbs from the Koin\u00e9 period (when the New Testament was written).<\/p>\n<div style=\"border: solid 1px black; width: 90%; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 20px; background-color: #e8ffee;\">\n<table style=\"width: 100%; margin-bottom: 0;\">\n<tbody>\n<tr style=\"font-weight: bold; text-align: center;\">\n<td>&nbsp;<\/td>\n<td>Biblical Hebrew<\/td>\n<td>Modern Hebrew<\/td>\n<td>Koin\u00e9 Greek<\/td>\n<td>Modern Greek<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I was<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05d9\u05b4\u05ab\u05d9\u05ea\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05d9\u05b4\u05ab\u05d9\u05ea\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f24\u03bc\u03b7\u03bd<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f75\u03bc\u03bf\u03c5\u03bd<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I spoke<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d3\u05bc\u05b4\u05d1\u05bc\u05b7\u05ab\u05e8\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d3\u05bc\u05b4\u05d1\u05bc\u05b7\u05ab\u05e8\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f10\u03bb\u1f71\u03bb\u03b7\u03c3\u03b1<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u03bc\u03af\u03bb\u03b7\u03c3\u03b1<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I went<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05dc\u05b7\u05ab\u05db\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05dc\u05b7\u05ab\u05db\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f26\u03bb\u03b8\u03bf\u03bd<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u03c0\u03ae\u03b3\u03b1<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I forgot<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b8\u05db\u05b7\u05ab\u05d7\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b8\u05db\u05b7\u05ab\u05d7\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f10\u03be\u03b5\u03bb\u03b1\u03b8\u03cc\u03bc\u03b7\u03bd<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u03be\u03ad\u03c7\u03b1\u03c3\u03b1<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I loved<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d0\u05b8\u05d4\u05b7\u05ab\u05d1\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d0\u05b8\u05d4\u05b7\u05ab\u05d1\u05b0\u05ea\u05bc\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f20\u03b3\u1f71\u03c0\u03b7\u03c3\u03b1<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u03b1\u03b3\u03ac\u03c0\u03b7\u03c3\u03b1<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I will love<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d0\u05b9\u05d4\u05b7\u05d1<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05d0\u05b9\u05d4\u05b7\u05d1<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f00\u03b3\u03b1\u03c0\u1f75\u03c3\u03c9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u03b8\u03b1 \u03b1\u03b3\u03b1\u03c0\u03ae\u03c3\u03c9<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"text-align: center;\">\n<td>I read (past)<\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05e7\u05b8\u05e8\u05b8\u05ab\u05d0\u05ea\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"he\">\u05e7\u05b8\u05e8\u05b8\u05ab\u05d0\u05ea\u05b4\u05d9<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u1f00\u03bd\u03ad\u03b3\u03bd\u03c9\u03bd<\/span><\/td>\n<td><span class=\"gr\">\u03b4\u03b9\u1f71\u03b2\u03b1\u03c3\u03b1<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"5\"><strong>Table 1.1:<\/strong> Comparison of Hebrew and Greek verbal forms from the biblical period and today.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<p class=\"\">The similarities between biblical and modern Hebrew can be multiplied out. The past tense forms are the same. The future tense forms are the same. The present tense forms are the same. The basic prepositions are the same. The majority of the vocabulary is the same. The morphology is the same. The form of writing is the same.<\/p>\n<p class=\"\">The main differences come in terms of word order in subordinate clauses (basic word order is always subject-verb in modern Hebrew, though it is often inverted in biblical Hebrew), the elimination of the <span class=\"tr\">vayyiq\u1e6d\u014dl<\/span> (narrative past) and <span class=\"tr\">v\u0259q\u0101\u1e6dal<\/span> (<em>irreal<\/em> perfect) forms, the import of new vocabulary, the expansion of gerund forms, and a reduction in the use of infinitive constructs. These will be covered more completely in the next section.<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\">Differences between Biblical and Modern Hebrew<\/h3>\n<p class=\"\">As mentioned just above, there are many and substantial similarities between biblical and modern Hebrew. The two forms of the language are far more similar than Greek from the same periods. This is, of course, natural\u2014given that Greek was in continuous use from the time of the pre-Socratic philosophers to the modern day, whereas Hebrew died out as a native language and underwent a revivification in the past fewer than two hundred years. In fact, when Eliezer Ben Yehudah (<span class=\"he\">\u05d0\u05b1\u05dc\u05b4\u05d9\u05e2\u05b6\u05ab\u05d6\u05b6\u05e8 \u05d1\u05bc\u05b6\u05df \u05d9\u05b0\u05d4\u05d5\u05bc\u05d3\u05b8\u05d4<\/span>) started the revitalization and reinvention of the Hebrew language as a spoken medium, he intentionally used the biblical language as his model to which to compare all issues rather than the style of Hebrew that had been used as a written <i>lingua franca<\/i> among the global Jewish community up until then.<\/p>\n<p class=\"\">It should be pointed out that Hebrew was never technically a \u201cdead language.\u201d It was always used in writing for religious purposes and for communication among Jewish communities that used different languages as their <span class=\"he\">\u05e9\u05c2\u05b0\u05e4\u05b7\u05ea \u05d0\u05b5\u05dd<\/span> \u201cmother tongue\u201d (the vernacular of the countries in which they lived), and Jews all over the world used Hebrew throughout the generations as the language of prayer. The pronunciation of the language changed over the years, but the language stayed frozen in form\u2014since all Jews memorized and prayed the same prayers, studied the same Mishnah, read the same Tanach. There was no natural evolution in the language since the time of the Mishnah, though, since it was not a spoken language that was passed on from parent to child. Jews simply learned to read and understand the Bible through religious education in the synagogue (Hebrew, <span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b5\u05d9\u05ea \u05db\u05bc\u05b0\u05e0\u05b6\u05ab\u05e1\u05b6\u05ea<\/span>) and religious school (Yiddish, <span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05d5\u05bc\u05dc<\/span> or <span class=\"he\">\u05d7\u05b5\u05ab\u05d3\u05b6\u05e8<\/span>).<\/p>\n<p class=\"\"><strong>Loss of Letter Distinctions.<\/strong> One clear difference between the two forms is that modern Hebrew generally avoids the pronunciation distinction between <em>alef<\/em> (<span class=\"he\">\u05d0<\/span>) and <em>ayin<\/em> (<span class=\"he\">\u05e2<\/span>), between <em>chet<\/em> (<span class=\"he\">\u05d7<\/span>) and <em>khaf<\/em> (<span class=\"he\">\u05db<\/span>), and <em>kaf<\/em> (<span class=\"he\">\u05db\u05bc<\/span>) and <em>kof<\/em> (<span class=\"he\">\u05e7<\/span>). Biblical Hebrew as spoken at the time (and as maintained by the Yemenite Jewish community, for example) maintained a distinction between each of these letter pairs.<\/p>\n<p class=\"\"><strong>Loss of \u201cConsecutive\u201d Forms.<\/strong> It is conjectured that the <span class=\"tr\">vayyiq\u1e6d\u014dl<\/span> (\u201c<em>vav<\/em>-consecutive imperfect\u201d or narrative past) was never part of the colloquial form of Hebrew, but used only for storytelling and writing narrative. The <span class=\"tr\">v\u0259q\u0101\u1e6dal<\/span> (\u201c<em>vav<\/em>-consecutive perfect\u201d or <em>irreal<\/em> perfect) was another vital part of the verb system in biblical Hebrew. Both the <span class=\"tr\">vayyiq\u1e6d\u014dl<\/span> and the <span class=\"tr\">v\u0259q\u0101\u1e6dal<\/span> have been completely removed from modern Hebrew in favor of the three tense forms, which all depend on the temporal reference point of the speech. This is the biggest difference between biblical and modern Hebrew, and it makes it odd for speakers of modern Hebrew to read the Bible, since they don\u2019t generally have these forms memorized.<\/p>\n<p class=\"\"><strong>Addition of New Prepositions.<\/strong> In modern Hebrew, we have prepositions that were not used in biblical Hebrew, which make creating relationships between words, phrases, and clauses more explicit. This is useful in the use of&nbsp;<em>agent<\/em> when using passive forms (which is expressed with <span class=\"he\">\u05e2\u05b7\u05dc\u05be\u05d9\u05b0\u05d3\u05b5\u05d9<\/span>). Most of these were brought in during the Mishnaic period.<\/p>\n<p class=\"\">Import of Vocabulary from Arabic, Aramaic, English, French, Latin, Russian, and Yiddish\/German.&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\"><strong>Wider Use of Gerund Forms.<\/strong> Nearly all verbs in modern Hebrew have a gerund form that depends on their lexical form. The <em>qal<\/em> uses <span class=\"he\">\u05e7\u05b0\u05d8\u05b4\u05d9\u05dc\u05b8\u05d4<\/span> as its gerund pattern; the&nbsp;<em>piel<\/em> uses <span class=\"he\">\u05e7\u05b4\u05d8\u05bc\u05d5\u05bc\u05dc<\/span>; the&nbsp;<em>hiphil<\/em> uses <span class=\"he\">\u05d4\u05b7\u05e7\u05b0\u05d8\u05b8\u05dc\u05b8\u05d4<\/span>; and, the&nbsp;<em>hitpael<\/em> uses <span class=\"he\">\u05d4\u05b4\u05ea\u05b0\u05e7\u05b7\u05d8\u05bc\u05b0\u05dc\u05d5\u05bc\u05ea<\/span>. These are only expressed in the predominantly active <em>binyanim<\/em>, so we don\u2019t have a gerund of&nbsp;<em>niphal<\/em>,&nbsp;<em>pual<\/em>, or <em>huphal<\/em> generally (just as they have no infinitives, except for <span class=\"he\">\u05dc\u05b0\u05d4\u05b4\u05e7\u05bc\u05b8\u05d8\u05b5\u05dc<\/span> in the <em>niphal<\/em>). These forms play a heavy role in modern Hebrew, and the infinitive construct has basically disappeared in time-related expressions. When the infinitive construct functioned as a gerund, the actual gerund form has taken its place. When it was in a time-related expression (<span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b0\u05e9\u05c1\u05b8\u05de\u05b0\u05e2\u05b4\u05d9<\/span> <span class=\"tr\">b\u0259\u0161om\u02bf\u00ee<\/span> \u201cin my hearing\u201d = \u201cwhen I hear\/heard\u201d), this is expressed with <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b0\u05e9\u05c1\u05b6\u05be<\/span> (an abbreviated form of <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b7\u05d0\u05b2\u05e9\u05c1\u05b6\u05e8<\/span>). So, <span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b0\u05e2\u05b8\u05d6\u05b0\u05d1\u05bc\u05b0\u05da\u05b8<\/span> <span class=\"tr\">b\u0259\u02bfozb\u0259\u1e35\u00e2<\/span> \u201cwhen you leave\u201d is now expressed as <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b0\u05e9\u05c1\u05b6\u05d0\u05b7\u05ea\u05bc\u05b8\u05d4 \u05e2\u05d5\u05b9\u05d6\u05b5\u05d1<\/span> or <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b0\u05e9\u05c1\u05b6\u05ea\u05bc\u05b7\u05e2\u05b2\u05d6\u05b9\u05d1<\/span>, depending on the specific time or nature of the person\u2019s leaving.<\/p>\n<p class=\"\"><strong>More Complex Syntax.<\/strong> The particle <span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b6\u05be<\/span>, an abbreviated form of <span class=\"he\">\u05d0\u05b2\u05e9\u05c1\u05b6\u05e8<\/span>, is used much more extensively, which allows us to use embedded clauses much more freely than in biblical Hebrew, which depended more on the infinitive construct. This is especially useful in the creation of&nbsp;<em>irreal<\/em> expressions of will. So, to say \u201cI want you to come,\u201d we use the embedded future sentence and say <span class=\"he\">\u05d0\u05b2\u05e0\u05b4\u05d9 \u05e8\u05d5\u05b9\u05e6\u05b6\u05d4 \u05e9\u05c1\u05b6\u05ea\u05bc\u05b8\u05d1\u05d5\u05b9\u05d0<\/span> \u201cI want that you will come.\u201d This syntax is simple and elegant, and it reflects the fact that there are so many similarities in concept between the future tense and subjunctive mood, as there is in Greek (for example, the future indicative 1cs and first aorist subjunctive 1cs are the same form [<span class=\"gr\">\u03bb\u03cd\u03c3\u03c9<\/span>, \u201cI will come\u201d versus \u201cI would\/might\/should come\u201d).<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\">Can a Student of Biblical Hebrew Understand Modern Hebrew?<\/h3>\n<p class=\"\">No. Due to the changes in language, students of biblical Hebrew cannot pick up a newspaper or book and read anything in modern Hebrew. However, it is certainly easier for someone who knows biblical Hebrew to learn the vocabulary of modern Hebrew quickly and begin to speak without much difficulty. It is not like learning a new language.<\/p>\n<p class=\"\">In fact, this is what I did. I took two years of biblical Hebrew in college, after which I devoted myself to reading the Hebrew Bible and saying daily prayers \/ devotions in Hebrew. When I began to learn modern Hebrew on my own, I took three months to cover to learning books (<em>Hebrew from Scratch<\/em>) before I moved to Israel. I couldn\u2019t speak Hebrew yet, but I just needed to adjust myself to hearing Hebrew\u2019s rhythm and then learn to compose on the fly (put my thoughts into Hebrew). It was a huge advantage to have over someone who didn\u2019t come to Israel with a background in the language of the Bible.<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\">Can a Speaker of Modern Hebrew Understand Biblical Hebrew?<\/h3>\n<p class=\"\">It depends. If the person has a good education, they will be able to understand 90% of the narrative sections of the Bible without any difficulty. The mind will simply adjust <span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d3\u05b7\u05d1\u05bc\u05b5\u05e8 \u05de\u05b9\u05e9\u05c1\u05b6\u05d4<\/span> to <span class=\"he\">\u05d5\u05bc\u05de\u05b9\u05e9\u05c1\u05b6\u05d4 \u05d3\u05bc\u05b4\u05d1\u05bc\u05b5\u05e8<\/span> \u201cand Moses spoke.\u201d The biggest challenge is the use of the narrative past, but it is easily overcome with a little sense. However, if you hand a Bible to someone who learned Hebrew as a second language without any exposure to the Bible, they will have a difficult time. Someone who studied Bible in school will understand it about as well as speakers of modern English understand the King James Bible. There will sometimes be vocabulary that has changed meaning (as from the KJV to our times), but for the most part the language is completely intelligible. In fact, much of the Bible has become part of the regular expression of the language in Israel today.<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\">Conclusions<\/h3>\n<p class=\"\">In coming to a conclusion, we must consider what people mean when they say \u201clanguage.\u201d Are biblical and modern Hebrew mutually intelligible? No. In this sense, they might be considered \u201cdialects\u201d of Hebrew. In fact, we generally consider English as spoken in the United States and as spoken in Australia to be different dialects of English. Can we understand each other? Yes, but there are disconnects in our comprehension. However, it\u2019s clear by looking at what\u2019s written that they are the same language.<\/p>\n<p class=\"\">Biblical and modern Hebrew, however, a further apart from one another than are American and Australian English. What is written is different in each form, but what Australians and Americans write on paper (despite their pronunciation differences) is almost always the same thing\u2014that is, when we\u2019re dealing with literary and professional forms of the language, of course. Slang takes the two to very different places, and perhaps we would say at that point that Americans and Australians speak different languages entirely in their day-to-day.<\/p>\n<p class=\"\">If it is true that speakers of biblical Hebrew did not use the <span class=\"tr\">vayyiq\u1e6d\u014dl<\/span> in their real-life speech, then I think spoken biblical Hebrew would have been much closer to modern Hebrew. That one difference really makes a world of difference, and if someone can overcome it (and make some minor adjustments), she can easily move between forms of the language. From this perspective, I would say that they are indeed the same language.<\/p>\n<p class=\"\">Some speakers of modern English can read Shakespeare and understand his expression without too much difficulty. Others pick up one of his plays or sonnets and cannot understand a single line. It really depends on the education and general mental alacrity of the individual. People would normally not say that Shakespeare wasn\u2019t using English. We wouldn\u2019t consider it a different language, but it\u2019s clearly different. This is how we find ourselves when we try to determine whether or modern and biblical Hebrew are the same or different languages. It all depends on how you define \u201clanguage\u201d and how you look at the situation.<\/p>\n<p>From my own perspective, it is much easier for a speaker of modern Hebrew to understand the biblical texts than for someone who doesn\u2019t speak the language. For that reason, I do indeed think of them as the same language\u2014just as I consider the&nbsp;<em>Hamlet<\/em> to have been written in English.<\/p>\n<p class=\"\">Just as learning biblical Hebrew gives a student a sharp advantage for becoming a speaker of the modern language, so learning modern Hebrew will only serve to increase someone\u2019s ability to read and understand the text of the Bible. I\u2019m a witness to this in my personal life. For this reason, I consider them the same language.<\/p>\n<p>What do you think?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\" style=\"border-bottom: solid 1px black;\">Footnotes<\/h3>\n<ol class=\"\" style=\"margin-top: 0;\">\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ol style=\"margin-top: 0;\">\n<li>The Greek word <span class=\"gr\">\u03b4\u03b9\u1f71\u03bb\u03b5\u03ba\u03c4\u03bf\u03c2<\/span>, from which we get our word \u201cdialect,\u201d is used for both \u201clanguage\u201d and \u201cdialect.\u201d For example, you might say that someone was speaking <span class=\"gr\">\u1f10\u03bd \u03c4\u1fc7 \u1f11\u03b2\u03c1\u03b1\u1fd3\u03b4\u03b9 \u03b4\u03b9\u03b1\u03bb\u1f73\u03ba\u03c4\u1ff3<\/span> (as in <a style=\"color: blue;\" title=\"BibleGateway: Acts 26:14 in NIV &amp; SBLGNT\" href=\"https:\/\/www.biblegateway.com\/passage\/?search=Acts%2026%3A14&amp;version=NIV;sblgnt\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Acts 26:14<\/a>), which means \u201cin the Hebrew dialect\/language.\u201d No one would suppose that Hebrew was a dialect of some other language. For that matter, there can be no real distinction between <span class=\"gr\">\u1f10\u03bd \u03c4\u1fc7 \u1f11\u03b2\u03c1\u03b1\u1fd3\u03b4\u03b9 \u03b3\u03bb\u1f7d\u03c3\u03c3\u1fc3<\/span> (\u201cin the Hebrew tongue\u201d), <span class=\"gr\">\u1f10\u03bd \u03c4\u1fc7 \u1f11\u03b2\u03c1\u03b1\u1fd3\u03b4\u03b9 \u03b4\u03b9\u03b1\u03bb\u1f73\u03ba\u03c4\u1ff3<\/span> (\u201cin the Hebrew dialect\u201d), and simply <span class=\"gr\">\u1f11\u03b2\u03c1\u03b1\u03ca\u03c3\u03c4\u1f77<\/span> (\u201cin Hebrew\u201d).<\/li>\n<li>I say this as a joke because it seems to be clear to everyone what a language is while being completely illusive to anyone who really wants to go deeper into the question.<\/li>\n<li>As a general rules, short vowels are found in closed syllables that are unaccented. For example, the word <span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05d3\u05b0\u05d1\u05bc\u05b8\u05e8<\/span> <span class=\"tr\">mi\u1e0fb\u0101\u0301r<\/span> has two syllables: <span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05d3\u05b0|\u05d1\u05bc\u05b8\u05ab\u05e8<\/span> <span class=\"tr\">mi\u1e0f<\/span>|<span class=\"tr\">b\u0101\u0301r<\/span>. The first syllable is closed and unaccented, while the second syllable is closed and accented. Given that the first syllable is closed and unaccented, the vowel cannot be long (<span class=\"tr\">\u012b<\/span>), and we will not find the word spelled with a vowel letter as <span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05d9\u05d3\u05b0\u05d1\u05bc\u05b8\u05e8<\/span> <span class=\"tr\">m\u00ee\u1e0fb\u0101\u0301r<\/span>. The same is the case with <i>piel<\/i> verbs, which will not be spelled as <span class=\"he\">\u05d3\u05bc\u05b4\u05d9\u05d1\u05bc\u05b6\u05e8<\/span> because of the closed, unaccented syllable, though we do find these types of things in the Dead Sea Scrolls\u2014and <span class=\"he\">\u05d3\u05d9\u05d1\u05e8<\/span> is the standard and correct spelling in modern Hebrew.<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Emerging from the Canaanite milieu of Semitic languages, Hebrew has been around for a very long time. It isn\u2019t clear how old the language is, but most place its emergence in the early second millennium before the Common Era (just before 1,000 bce). The language was actually called at one point in the Bible [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"bgseo_title":"","bgseo_description":"","bgseo_robots_index":"","bgseo_robots_follow":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[11,95,93,10,94],"class_list":["post-2085","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-categories","tag-biblical","tag-distinct-languages","tag-mesha-stele","tag-modern","tag-siloam-inscription"],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2085","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2085"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2085\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2088,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2085\/revisions\/2088"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2085"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2085"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2085"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}