{"id":2180,"date":"2022-11-05T03:49:13","date_gmt":"2022-11-05T01:49:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/?p=2180"},"modified":"2022-11-05T03:50:28","modified_gmt":"2022-11-05T01:50:28","slug":"reading-ruth-1-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/2022\/11\/reading-ruth-1-1\/","title":{"rendered":"Reading Ruth 1:1"},"content":{"rendered":"<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-md-12 col-xs-12 col-sm-12 col-lg-12\">\n<p class=\"\"><a href=\"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-2181\" src=\"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-1024x576.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"576\" srcset=\"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-300x169.jpg 300w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-768x432.jpg 768w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-250x141.jpg 250w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-550x309.jpg 550w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-800x450.jpg 800w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-320x180.jpg 320w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-533x300.jpg 533w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01-889x500.jpg 889w, https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/ruth01_01.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/p>\n<p class=\"\" style=\"text-align: center;\"><em>Image: Ruth 1:1 (Masoretic Text)<\/em><\/p>\n<p class=\"\">Above is the text of Ruth 1:1, as we look at the introduction to this fantastic book of the Hebrew Bible. In Jewish circles, people tend to call it <em>Megillat Rut<\/em> (<span class=\"he\">\u05de\u05b0\u05d2\u05b4\u05dc\u05bc\u05b7\u05ea \u05e8\u05d5\u05bc\u05ea<\/span>), the \u201cscroll of Ruth,\u201d rather than the \u201cbook\u201d of Ruth. This is because Ruth is written on a separate scroll that is publicly read during the holiday of Shavuot (<span class=\"he\">\u05d7\u05b7\u05d2 \u05e9\u05c1\u05b8\u05d1\u05d5\u05bc\u05e2\u05d5\u05b9\u05ea<\/span>), just as Lamentations (<span class=\"he\">\u05d0\u05b5\u05d9\u05db\u05b8\u05d4<\/span>) is read during the night of Tisha Be\u2019Av (<span class=\"he\">\u05d8\u05f3 \u05d1\u05bc\u05b0\u05d0\u05b8\u05d1<\/span>) to commemorate the two-time destruction of the Temple in Jerusalem.<\/p>\n<p class=\"\">For those who are interested in a linguistic treatment of the text, you will certainly be challenged by Robert D. Holmstedt\u2019s&nbsp;<em>Ruth: A Handbook on the Hebrew Text<\/em> (Waco, TX: Baylor UP, 2010). I recently purchased a copy, and it has renewed my passion for this book of the Bible.<\/p>\n<p class=\"\">The workbook to Karl Kutz and Rebecca Josberger\u2019s&nbsp;<em>Learning Biblical Hebrew: Reading for Comprehension<\/em> (Bellingham, WA: Lexham Press, 2019) contains the entire text of the book with vocabulary helps for beginning readers.<\/p>\n<p class=\"\">Let\u2019s look at what\u2019s contained in this first verse and break it down. I\u2019d like to start this as a series.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<h2 class=\"\">Line 1 \u2014 Setting the Timeframe<\/h2>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 20px; text-indent: -20px;\"><span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u0597\u05d9<\/span> \u2014 <em>Wayyiqtol<\/em> (<em>vav<\/em>-consecutive imperfect) 3ms of <span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05d9\u05b8\u05d4<\/span>. This is often used to simply open a past narrative section of text. Normally glossed as \u201cand it was\u201d or \u201cand it happened,\u201d it doesn\u2019t necessarily need to be translated at all. It is generally represented by the overly repetitive phrase <span class=\"gr\">\u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03b3\u1f73\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf<\/span> in the Septuagint. It is formed by adding the&nbsp;<em>wayyiqtol<\/em> formative (<span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u25cc\u05bc<\/span>) to an apocapated form of the imperfect 3ms of this verb. <acronym title=\"Roots that contain \u05d4 as their third radical, such as \u05d4\u05b8\u05d9\u05b8\u05d4 'he was' and \u05d1\u05bc\u05b8\u05e0\u05b8\u05d4 'he built.'\">Third-<em>Heh<\/em> roots<\/acronym> tend to lose their <em>heh<\/em> in jussive and <em>wayyiqtol<\/em> forms (the <em>heh<\/em> isn\u2019t originally to these roots, anyway, given that they originally were third-<em>yod<\/em> roots). Anyway, the loss of <em>heh<\/em> normally creates the same pattern as segolate nouns, and that is what happens here, too. The yod ends up at the end of the word, and the syllables are rearranged to break up the unpronounceable combination (<span class=\"he\">\u05d9\u05b4\u05d4\u05b0\u05d9\u05b6\u05d4 \u2190 *\u05d9\u05b4\u05d4\u05b0\u05d9 \u2190 \u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u05d9<\/span>). This is similar to what happens to third-<em>yod<\/em> segolate nouns (cp. <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b0\u05dc\u05b4\u05d9<\/span> and <span class=\"he\">\u05e4\u05bc\u05b0\u05e8\u05b4\u05d9<\/span>, which become <span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b4\u05dc\u05b0\u05d9\u05d5\u05b9<\/span> \u201chis instrument\u201d and <span class=\"he\">\u05e4\u05bc\u05b4\u05e8\u05b0\u05d9\u05d5\u05b9<\/span> \u201chis fruit\u201d with suffixes). When you add the&nbsp;<em>wayyiqtol<\/em> prefix, you expect to get <span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b0\u05d4\u05b4\u05d9<\/span>, but the yod loses <em>dagesh<\/em> because of what is affectionately called&nbsp;<em>skinemlevy<\/em> (the loss of <em>dagesh forte<\/em> in certain letters when followed by <em>sheva<\/em>).<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b4\u05d9\u05de\u05b5\u05d9\u0599<\/span> \u2014 Preposition <span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b0\u05be<\/span> with the plural construct form of <span class=\"he\">\u05d9\u05d5\u05b9\u05dd<\/span>. In the plural, <span class=\"he\">\u05d9\u05d5\u05b9\u05dd<\/span> <span class=\"tr\">yo\u0302m<\/span> becomes <span class=\"he\">\u05d9\u05b8\u05de\u05b4\u05d9\u05dd<\/span> <span class=\"tr\">ya\u0304mi\u0302m<\/span>, and in the construct, the accent shifts to the next word (theoretically), causing the propretonic syllable to reduce to&nbsp;<em>sheva<\/em> (<span class=\"he\">\u05d9\u05b8\u05de\u05b4\u05d9\u05dd \u2190 *\u05d9\u05b8\u05de\u05b5\u05d9 \u2190 \u05d9\u05b0\u05de\u05b5\u05d9\u05be\u25cc\u05ab<\/span>). When the preposition is added, the <em>yod<\/em> with <em>sheva<\/em> combines with the previous <em>sheva<\/em> to form <em>chirik-yod<\/em> (<span class=\"he\">*\u05d1\u05bc\u05b0+\u05d9\u05b0\u05de\u05b5\u05d9\u05be\u25cc\u05ab \u2190 *\u05d1\u05bc\u05b4\u05d9\u05b0\u05de\u05b5\u05d9\u05be\u25cc\u05ab \u2190 \u05d1\u05bc\u05b4\u05d9\u05de\u05b5\u05d9\u05be\u25cc\u05ab<\/span>). Altogether, it means \u201cin the days of,\u201d anticipating a noun phrase (NP) of some kind to follow.<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b0\u05e4\u05b9\u05a3\u05d8<\/span> \u2014 Infinitive construct of <span class=\"he\">\u05e9\u05c1\u05b8\u05e4\u05b7\u05d8<\/span>. To make a verb function as a noun, you use a&nbsp;<em>gerund<\/em> in English. The gerund ends in&nbsp;<em>-ing<\/em> and occupies any place where a noun would be. For example, <i>I enjoy <span style=\"text-decoration: underline;\">running<\/span><\/i>. Here&nbsp;<em>running<\/em> serves as the direct object of the verb&nbsp;<em>enjoy<\/em>. You can place any noun or gerund there, such that you can change it to&nbsp;<em>I enjoy pizza<\/em> or&nbsp;<em>I enjoy watching movies<\/em>. Any verb you place there, however, must be suffixed with&nbsp;<em>-ing<\/em>. To place a verb after a preposition in Hebrew, you must use the infinitive construct. Here it is added to the construct noun <span class=\"he\">\u05d9\u05b0\u05de\u05b5\u05d9<\/span> and means \u201cthe days of judging,\u201d which is preceded by the preposition <span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b0\u05be<\/span>. Notice the specially meaning of the word \u201cjudge\u201d here, as it doesn\u2019t mean \u201cdeciding legal disputes\u201d but rather \u201cruling.\u201d<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d4\u05b7\u05e9\u05bc\u05c1\u05b9\u05bd\u05e4\u05b0\u05d8\u05b4\u0594\u05d9\u05dd<\/span> \u2014 The preceding infinitive construct is joined to this word, which is its subject. Together, the whole phrase means \u201cand it happened in the days of the judging of the judges.\u201d Colloquially, we can drop the \u201cand it happened\u201d and write it as \u201cin the days when the judges were ruling.\u201d Given that we aren\u2019t really talking about judges (those who decide legal cases), Holmstedt suggests that we understand it to mean something like \u201cchieftains.\u201d<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u0597\u05d9 \u05d1\u05bc\u05b4\u05d9\u05de\u05b5\u05d9\u0599 \u05e9\u05c1\u05b0\u05e4\u05b9\u05a3\u05d8 \u05d4\u05b7\u05e9\u05bc\u05c1\u05b9\u05bd\u05e4\u05b0\u05d8\u05b4\u0594\u05d9\u05dd<\/span> \u2014 This is one whole phrase with the accents. The first word (<span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u0597\u05d9<\/span>) bears the&nbsp;<em>revi\u2019i<\/em> accent, which is a disjunctive, but it still leads into the next accent phrase. The second three words (<span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b4\u05d9\u05de\u05b5\u05d9\u0599 \u05e9\u05c1\u05b0\u05e4\u05b9\u05a3\u05d8 \u05d4\u05b7\u05e9\u05bc\u05c1\u05b9\u05bd\u05e4\u05b0\u05d8\u05b4\u0594\u05d9\u05dd<\/span>) are joined in a&nbsp;<em>qaton<\/em> phrase. The accents are&nbsp;<em>pashta<\/em>,&nbsp;<em>munach<\/em>, and <em>zaqef katon<\/em>, which are a single joined string. Together, this phrase establishes the time in which the events in the book are said to have taken place, during the time of the judges (between the time of the Conquest under Joshua and the installation of Israel\u2019s first king, Saul).<\/p>\n<h2 class=\"\">Line 2 \u2014 Impetus for <em>Yeridah<\/em><\/h2>\n<p class=\"\">The city of Jerusalem is built on hills. Whenever the priests would make their way to and up Mount Zion to offer services in the Temple, they would sing songs of ascent. Immigrating into Israel is referred to as \u201cascending\u201d or \u201cgoing up\u201d (<span class=\"he\">\u05e2\u05b2\u05dc\u05b4\u05d9\u05bc\u05b8\u05d4<\/span>), whereas leaving Israel is consider the opposite: \u201cdescending\u201d or \u201cgoing down\u201d (<span class=\"he\">\u05d9\u05b0\u05e8\u05b4\u05d9\u05d3\u05b8\u05d4<\/span>). This took on spiritual meaning for Jews throughout the generations, since it is preferable to live in the Holy Land where all of the commandments of the Torah were intended to be kept. Since the Babylonian Exile and the diaspora caused by the war with Rome, it has been the aspiration of the Jewish people to go up to the land (<span class=\"he\">\u05dc\u05b7\u05e2\u05b2\u05dc\u05d5\u05b9\u05ea \u05d0\u05b6\u05dc\u05be\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5<\/span>). The tragedy of famine in the land, however, causes people throughout the biblical story to need to leave the land in search of metaphorical and literal greener pastures, as we have happen here with Elimelech and his family. We can refer to this as Elimelech\u2019s&nbsp;<em>yeridah<\/em> from the land of Israel.<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u0597\u05d9<\/span> \u2014 The following phrase (<span class=\"he\">\u05e8\u05b8\u05e2\u05b8\u05d1 \u05d1\u05bc\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5<\/span>) could be a verbless sentence (\u201cnull copula\u201d), so the <span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u05d9<\/span> here is functioning as a real verb and not like the one in the first line. It recalls the events that led up to the Exodus, where we are told that Joseph\u2019s brothers were forced to leave Canaan and go to Egypt in order to purchase food as a result of famine in the land of Canaan (<span class=\"he\">\u05db\u05bc\u05b4\u05d9\u05be\u05db\u05b8\u05d1\u05b5\u05d3 \u05d4\u05b8\u05bd\u05e8\u05b8\u05e2\u05b8\u05d1 \u05d1\u05bc\u05b0\u05d0\u05b6\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5 \u05db\u05bc\u05b0\u05e0\u05b8\u05ab\u05e2\u05b7\u05df<\/span> [Gen 47:4]). The verb here means \u201cthere was.\u201d It is masculine singular in agreement with the gender and number of <span class=\"he\">\u05e8\u05b8\u05e2\u05b8\u05d1<\/span>. The word order (<em>wa<\/em> + verb + subject) is inversion caused by the&nbsp;<em>wa<\/em>&#8211; element of the&nbsp;<em>wayyiqtol<\/em>, which is always joined to the verb.<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05e8\u05b8\u05e2\u05b8\u0596\u05d1<\/span> \u2014 Masculine singular noun, subject of <span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u05d9<\/span>. It\u2019s related to the adjective <span class=\"he\">\u05e8\u05b8\u05e2\u05b5\u05d1<\/span>, <span class=\"he\">\u05e8\u05b0\u05e2\u05b5\u05d1\u05b8\u05d4<\/span> \u201chungry.\u201d The noun can be used to mean either \u201chunger\u201d in a general sense or \u201cfamine,\u201d the extreme side of hunger caused by the lack of available food.<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b8\u05d0\u05b8\u0591\u05e8\u05b6\u05e5<\/span> \u2014 Adverbial preposition, telling us where the famine was taking place. When <span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5<\/span> appears without any modifier, it either refers to the earth (as in Gen 1:1) or to the land of Israel. In this case, it is Israel. This is composed of <span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b0\u05be<\/span> \u201cin\u201d and <span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5<\/span> \u201cthe land,\u201d which is definite. Notice that the article is subsumed below the preposition (<span class=\"he\">*\u05d1\u05bc\u05b0+\u05d4\u05b8+\u05d0\u05b6\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5 \u2190 *\u05d1\u05bc\u05b0+\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5 \u2190 *\u05d1\u05bc\u05b0\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5 \u2190 \u05d1\u05bc\u05b8\u05d0\u05b8\u05ab\u05e8\u05b6\u05e5<\/span>).<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05d4\u05b4\u05a5\u05d9 \u05e8\u05b8\u05e2\u05b8\u0596\u05d1 \u05d1\u05bc\u05b8\u05d0\u05b8\u0591\u05e8\u05b6\u05e5<\/span> \u2014 The trope for this sentence is called an <em>etnachta<\/em> phrase. It is composed of <em>mercha<\/em>, <em>tipcha<\/em>, and <em>etnachta<\/em>. Altogether, it means \u201cand there was famine in the land.\u201d<\/p>\n<h2 class=\"\">Line 3 \u2014 The&nbsp;<em>Yeridah<\/em><\/h2>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b5\u05a8\u05dc\u05b6\u05da\u05b0<\/span> \u2014&nbsp;<em>Wayyiqtol<\/em> 3ms of <span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05dc\u05b7\u05da\u05b0<\/span>. We must remember that this root behaves like a first-<em>yod<\/em> verb in the imperfect and infinitive in the <em>qal<\/em>. It drops the first radical and forms all of its parts with only <em>lamed<\/em> and <em>kaf<\/em>. To see that the&nbsp;<em>heh<\/em> is missing, we should think of the 2ms imperfect forms. <span class=\"he\">\u05ea\u05bc\u05b5\u05dc\u05b5\u05da\u05b0<\/span> is \u201cyou will\/should go,\u201d which looks exactly like words like <span class=\"he\">\u05ea\u05bc\u05b5\u05e9\u05c1\u05b5\u05d1<\/span> \u201cyou will\/should dwell\u201d (from <span class=\"he\">\u05d9\u05b8\u05e9\u05c1\u05b7\u05d1<\/span>) and <span class=\"he\">\u05ea\u05bc\u05b5\u05e6\u05b5\u05d0<\/span> \u201cyou will\/should go out\u201d (from <span class=\"he\">\u05d9\u05b8\u05e6\u05b8\u05d0<\/span>). The infinitive adds&nbsp;<em>tav<\/em> and takes the form of a segolate (<span class=\"he\">\u05dc\u05b8\u05dc\u05b6\u05ab\u05db\u05b6\u05ea<\/span> \u201cto go,\u201d <span class=\"he\">\u05dc\u05b8\u05e9\u05c1\u05b6\u05ab\u05d1\u05b6\u05ea<\/span> \u201cto dwell,\u201d and <span class=\"he\">\u05dc\u05b8\u05e6\u05b5\u05d0\u05ea<\/span> \u201cto go out\u201d [from a hypothetical <span class=\"he\">*\u05dc\u05b8\u05e6\u05b6\u05ab\u05d0\u05b6\u05ea<\/span>]). This verb is normally given prepositional phrases to tell where you go to or from. It can also be followed by a locative form (such as <span class=\"he\">\u05d4\u05b8\u05e2\u05b4\u05ab\u05d9\u05e8\u05b8\u05d4<\/span> \u201cto the city\u201d).<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d0\u05b4\u059c\u05d9\u05e9\u05c1<\/span> \u2014 Masculine singular noun. In the plural, <span class=\"he\">\u05d0\u05b2\u05e0\u05b8\u05e9\u05c1\u05b4\u05d9\u05dd<\/span> means \u201cpeople\u201d generally, including women. In this case, it should be understood as a \u201cman,\u201d since we will immediately run into the phrase <span class=\"he\">\u05d0\u05b4\u05e9\u05c1\u05b0\u05ea\u05bc\u05d5\u05b9<\/span> \u201chis wife\u201d (in line 5). Sometimes you will see it in phrases like <span class=\"he\">\u05d0\u05b4\u05d9\u05e9\u05c1 \u05dc\u05b9\u05d0 \u05d9\u05b8\u05d3\u05b7\u05e2<\/span> for \u201cno one knew\u201d (lit., \u201ca man did not know\u201d) and <span class=\"he\">\u05d4\u05d5\u05bc\u05d0 \u05dc\u05b9\u05d0 \u05e1\u05b4\u05e4\u05bc\u05b5\u05e8 \u05dc\u05b0\u05d0\u05b4\u05d9\u05e9\u05c1<\/span> \u201che told no one\u201d (lit., \u201che did not tell to a man\u201d) to refer to anyone at all, in which case gender is not specifically implied. It could refer to any person, whether male or female.<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05d1\u05bc\u05b5\u05a7\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05a3\u05d7\u05b6\u05dd<\/span> \u2014 This is a combination of the preposition <span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05df<\/span> \u201cfrom\u201d attached to a word by assimilation of the <em>nun<\/em> (<span class=\"he\">\u05de\u05b4\u05df\u05be\u05d1\u05bc\u05b5\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05ab\u05d7\u05b6\u05dd \u2190 *\u05de\u05b4\u05e0\u05b0\u05d1\u05bc\u05b5\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05ab\u05d7\u05b6\u05dd \u2190 *\u05de\u05b4\u05d1\u05bc\u05b0\u05d1\u05bc\u05b5\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05ab\u05d7\u05b6\u05dd \u2190 \u05de\u05b4\u05d1\u05bc\u05b5\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05ab\u05d7\u05b6\u05dd<\/span>). The word <span class=\"he\">\u05d1\u05bc\u05b5\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05ab\u05d7\u05b6\u05dd<\/span> is the name of a city not far from Jerusalem. It is the city in which King David lived and grew, and it is claimed to be the place of Jesus\u2019s birth. Literally, it means \u201chouse of bread,\u201d but it is just a place name (<dfn title=\"a place name, from Greek \u03c4\u1f79\u03c0\u03bf\u03c2 \u201cplace\u201d and \u1f44\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u201cname\u201d\">toponym<\/dfn>).<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d9\u05b0\u05d4\u05d5\u05bc\u05d3\u05b8\u0597\u05d4<\/span> \u2014 Judah is the tribal region in which Bethlehem is found (as well as Jerusalem). It is from Judah that David came, and through him all the regal line of ancient Israel.<\/p>\n<p class=\"\" style=\"padding-left: 30px; text-indent: -30px;\"><span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b5\u05a8\u05dc\u05b6\u05da\u05b0 \u05d0\u05b4\u059c\u05d9\u05e9\u05c1 \u05de\u05b4\u05d1\u05bc\u05b5\u05a7\u05d9\u05ea \u05dc\u05b6\u05a3\u05d7\u05b6\u05dd \u05d9\u05b0\u05d4\u05d5\u05bc\u05d3\u05b8\u0597\u05d4<\/span> \u2014 The first two words are joined together in the trope with <em>kadmah<\/em> and <em>azlah<\/em> (<span class=\"he\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b5\u05a8\u05dc\u05b6\u05da\u05b0 \u05d0\u05b4\u059c\u05d9\u05e9\u05c1<\/span>) as a subject-verb pair. Again, the word order is caused by inversion because of the joining of the&nbsp;<em>wa<\/em>&#8211; to the verb, not allowing for the subject to appear first. The last three words are joined in a&nbsp;<em>revi\u2019i<\/em> clause that includes <em>darga<\/em> and&nbsp;<em>munach<\/em> accents. Holmstedt remarks that the inclusion of Judah is to indicate which Bethlehem is in question, supposing that there may have been (an)other Bethlehem(s) in the awareness of the readers. He also rightly concludes that it is telling where the man is from (\u201ca man from Bethlehem of Judah\u201d) rather than where he went from (\u201che went&#8230; from Bethlehem of Judah\u201d). It\u2019s about identifying the man as a Bethlehemite rather than about saying that he was specifically in that city when he left for Moab.<\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Image: Ruth 1:1 (Masoretic Text) Above is the text of Ruth 1:1, as we look at the introduction to this fantastic book of the Hebrew Bible. In Jewish circles, people tend to call it Megillat Rut (\u05de\u05b0\u05d2\u05b4\u05dc\u05bc\u05b7\u05ea \u05e8\u05d5\u05bc\u05ea), the \u201cscroll of Ruth,\u201d rather than the \u201cbook\u201d of Ruth. This is because Ruth is written on [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"bgseo_title":"","bgseo_description":"","bgseo_robots_index":"","bgseo_robots_follow":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[42,11,29,44],"class_list":["post-2180","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-categories","tag-advanced","tag-biblical","tag-grammar","tag-read-hebrew"],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2180","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2180"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2180\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2327,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2180\/revisions\/2327"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2180"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2180"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thehebrewcafe.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2180"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}