06-04-2019, 07:21 AM
(06-04-2019, 06:38 AM)Jason Wrote: You wanted to ask only this one question?
The word "limited" is mugbal, but the word "limitedness" doesn't really have a Hebrew correspondence. If you make it abstract (mugbalut), it means "disability" (handicap). That is the abstract form of the word "limited."
Could you give the context for this expression? I'd never have used that phrase myself.
first, thank you for your answer.
and yes, i had just this question.
there is no context actually, i mean, i was wondering if you had an hebrew word to express the recurrent christian/philosophical idea that men are too limited to understand god/the ultimate reality, or , if you prefer, that god/the ultimate reality exceeds the possibilities human understanding.
how would you translate in hebrew this sentence? :
"the limitedness of our mind doesn't allow us to understand the plans of god"
has by chance the word "choq" anything to with this?
thanks again!
Moderator Note
Your text was HUGE. It seemed like you were shouting. I toned it down for you. - Jason

