06-04-2019, 03:30 PM
First, the word choq (that is, chok or khok, חוק) means "law." That would not have anything to do with the concept about which you're asking.
Second, to translate that into Hebrew, I would change "limitedness" to "limitations" and "minds" to "thoughts," and it would then make sense.
Second, to translate that into Hebrew, I would change "limitedness" to "limitations" and "minds" to "thoughts," and it would then make sense.
"The limitations of our thoughts do not allow us to understand the plans of God."
מגבלות מחשבותינו לא מאפשרות לנו להבין את תוכניותיו של אלוהים.
מגבלות מחשבותינו לא מאפשרות לנו להבין את תוכניותיו של אלוהים.

