Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hebrew: question of wordings in the Torah
#5
Reading the Hebrew without  English translation I noticed there is no modal verb implied or even suggested for Genesis 3:16.  There is no “I will or I shall”  that most translations give in English. 

Any help or corrections on my interpretation below would be appreciated and welcomed.

(To the woman He said, greatly increased will be your suffering and your pregnancies, in pain you will deliver children…)

I understand this as consequential whereas the English translations with the addition of the modal verb lend a harsher rendering, even personal.

Does anyone else see this?

Also, the previous verse where Hashem speaks to the snake there is the modal form in, “I will put enmity between you and the woman…” the Hebrew (Asheet) is a Qal, imperfect - meaning, I will put.


Although I might add that reading this through 21st Century eyes I am grateful for birth control and anaesthesiologists.

I am not Jewish but I do take an interest in the language.
Reply


Messages In This Thread
RE: question of wordings in the Torah - by Dave - 08-30-2023, 12:50 PM
RE: question of wordings in the Torah - by Dana - 09-03-2023, 04:13 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)