02-25-2019, 03:48 AM
(02-24-2019, 10:22 PM)Channalee Wrote: Very interesting – thank you!
nili Wrote:Finally, for what little it's worth, I would pronounce both words as T'horah with the emphasis on the last syllable.
And thank you for that, too. What I'm looking for are English transliterations of Hebrew words that make attractive given names (by generally English-speaking standards). While "T'horah" is no doubt an accurate rendering that you gave me, it doesn't really work that well for what I had in mind. "Tehora" or "Tehorah" would be closer to what I'm looking for, but I don't know whether that would be considered an acceptable, alternate transliteration. "Tehura" and "Tehurah" are even better but, again, are these acceptable, alternate transliterations?
I believe that the Hebrew word that you have in mind is טְהוֹרָה.
T'horah seems the best transliteration since it most accurately reflects the שְׁוָא. Next best would be Tehorah. The others represent not alternative transliterations (they are not) but questionable spellings. One might just as well name the child Pyuwer.
On the other hand, whether the chosen 'transliteration' is "Tehora" or "Tehorah" or "Tehura" or "Tehurah," her peers will no doubt call her Teho (which, as we all know, is urban slang for "to each her own").

To be is to stand for. - Abraham Joshua Heschel