03-05-2020, 02:35 AM
Hello!
I am currently writing my master's thesis on medieval Jewish poetry, but I do not know Hebrew so I am working in translation. My argument deals with gender in the poems as the animal epithets represented either God or Israel, similar to interpretations of the Song of Songs. I am hoping I can get some assistance in visually identifying the different gendered references so I can more aptly understand who is speaking in the poems and who they are speaking about.
Below is an excerpt of one of the poems I am working with and the provided translation. This comes from The Penguin Book of Hebrew Verse edited by T. Carmi. The poem is one by Moses ibn Ezra, found in this edition on page 325.
![[Image: 20200304_182346.jpg]](https://cdn.discordapp.com/attachments/648038771379666957/684949441949466669/20200304_182346.jpg)
And here is an excerpt from Raymond P. Scheindlin's book titled The Gazelle, found on page 37.
![[Image: 20200304_182505.jpg]](https://cdn.discordapp.com/attachments/648038771379666957/684949620433879040/20200304_182505.jpg)
Would anyone be able to type out how those animals (fem. and masc. gazelle, and fem. and masc. deer/fawn) would appear in Hebrew so I can at least identify them in the original poem's Hebrew? The poem excerpt above shows both hart, which is generally male, and fawn, which is seemingly feminine, both being used and I would like to make sure this is true to the original.
Thanks so much! And if at all possible I would want to acknowledge whoever helps me with this in my thesis, so if feel comfortable sharing your name and professional title (i.e. if you are a rabbi or scholar of a university) it would be appreciated. I will also keep an eye on my private messages if that works better.
-Elijah
I am currently writing my master's thesis on medieval Jewish poetry, but I do not know Hebrew so I am working in translation. My argument deals with gender in the poems as the animal epithets represented either God or Israel, similar to interpretations of the Song of Songs. I am hoping I can get some assistance in visually identifying the different gendered references so I can more aptly understand who is speaking in the poems and who they are speaking about.
Below is an excerpt of one of the poems I am working with and the provided translation. This comes from The Penguin Book of Hebrew Verse edited by T. Carmi. The poem is one by Moses ibn Ezra, found in this edition on page 325.
![[Image: 20200304_182346.jpg]](https://cdn.discordapp.com/attachments/648038771379666957/684949441949466669/20200304_182346.jpg)
And here is an excerpt from Raymond P. Scheindlin's book titled The Gazelle, found on page 37.
![[Image: 20200304_182505.jpg]](https://cdn.discordapp.com/attachments/648038771379666957/684949620433879040/20200304_182505.jpg)
Would anyone be able to type out how those animals (fem. and masc. gazelle, and fem. and masc. deer/fawn) would appear in Hebrew so I can at least identify them in the original poem's Hebrew? The poem excerpt above shows both hart, which is generally male, and fawn, which is seemingly feminine, both being used and I would like to make sure this is true to the original.
Thanks so much! And if at all possible I would want to acknowledge whoever helps me with this in my thesis, so if feel comfortable sharing your name and professional title (i.e. if you are a rabbi or scholar of a university) it would be appreciated. I will also keep an eye on my private messages if that works better.
-Elijah