Hi,
I choose this subforum it's really a question of language and interpretation of it.
I wish to know how Jews read in their own language, the passage of Genesis where God curses Eve to bring about lots and lots of children.
Some English translations mention "thy sorrow and they conception. I sorrow though shalt bring forth cihldren" while other say "your pain in childbirth, in pain you will give birth to children". So, what does the text mention explicitely, conception or delivery ?
The meaning is completely different.
Also, what tense does God use, is this an imperative mood, intended to give order ?
Or would it fit with a simple statement of a fact ?
Thanks,
Mehdi
I choose this subforum it's really a question of language and interpretation of it.
I wish to know how Jews read in their own language, the passage of Genesis where God curses Eve to bring about lots and lots of children.
Some English translations mention "thy sorrow and they conception. I sorrow though shalt bring forth cihldren" while other say "your pain in childbirth, in pain you will give birth to children". So, what does the text mention explicitely, conception or delivery ?
The meaning is completely different.
Also, what tense does God use, is this an imperative mood, intended to give order ?
Or would it fit with a simple statement of a fact ?
Thanks,
Mehdi