07-04-2019, 11:38 PM
(07-04-2019, 03:24 AM)Dana Wrote: My father, a (perishing or lost) Aramean.
I don't understand why wandering is used in some translations. אֺבֵד Oved, is a Qal verb, active and a participle.
I welcome any corrections on the Hebrew interpretation.
Similarly ...
- Alter - "My father was an Aramean about to perish" ...
- Fox - "An Aramean Astray my Ancestor" ...
- Friedman - "My father was a perishing Aramean" ...
At the risk of injecting politics into this, I'm reminded of the HIAS button that reads:
- MY PEOPLE WERE REFUGEES TOO

To be is to stand for. - Abraham Joshua Heschel